借口去钓鱼被识破
A correspondent calls home to his wife and says, “Honey, I have been asked to go fishing at a big lake up in Canada with my boss and several of his friends from the finance division. We’ll be gone for two weeks. This is an advantage for me to forge all alliances, so would you please pack me enough clothes for a fortnight and set out my rod and tackle box. We’re leaving from the office and I will swing by the house to pick my baggage up. Oh! And please pack my new blue silk nightwear.
一名记者打电话给在家的妻子说:“亲爱的,我应邀和老板及他的一些金融部门的朋友去加拿大的一个大湖钓鱼,我们要去两个星期。对我来说这有利于我和领导搞好关系,所以你给我准备能度过两周的足够衣服,还有我的钓竿和渔具箱。我们正准备离开办公室,我会经过家来拿行李的,请把我那件新蓝色真丝睡衣也包起来。”
The wife detects that this sounds like fishy agenda but being a decent wife she does exactly what her husband asked. The second weekend he comes home a little tired but otherwise looking good and at ease.
妻子觉得这听起来有点可疑,但她是一位正派的妻子,所以她就一五一十按照丈夫说的做了。第二个周末丈夫回家,看上去有点累,但气色不错,很悠闲。
The wife greets him by the door and asks if he caught many fish. He says, “Yes! Lots of fish. But why didn’t you pack my new blue silk nightwear like I asked you to do?”
妻子在门口欢迎他回家,问他是否钓了很多鱼。他说:“是的,很多鱼,但你为什么没按照我说的把我的新蓝色真丝睡衣包起来?”
The wife replies, “I did, They were in your tackle box.”
妻子回答:“我包了,它们在你的渔具箱了。”
一名记者打电话给在家的妻子说:“亲爱的,我应邀和老板及他的一些金融部门的朋友去加拿大的一个大湖钓鱼,我们要去两个星期。对我来说这有利于我和领导搞好关系,所以你给我准备能度过两周的足够衣服,还有我的钓竿和渔具箱。我们正准备离开办公室,我会经过家来拿行李的,请把我那件新蓝色真丝睡衣也包起来。”
The wife detects that this sounds like fishy agenda but being a decent wife she does exactly what her husband asked. The second weekend he comes home a little tired but otherwise looking good and at ease.
妻子觉得这听起来有点可疑,但她是一位正派的妻子,所以她就一五一十按照丈夫说的做了。第二个周末丈夫回家,看上去有点累,但气色不错,很悠闲。
The wife greets him by the door and asks if he caught many fish. He says, “Yes! Lots of fish. But why didn’t you pack my new blue silk nightwear like I asked you to do?”
妻子在门口欢迎他回家,问他是否钓了很多鱼。他说:“是的,很多鱼,但你为什么没按照我说的把我的新蓝色真丝睡衣包起来?”
The wife replies, “I did, They were in your tackle box.”
妻子回答:“我包了,它们在你的渔具箱了。”


