Google: 闲得蛋痛=So painful
Wechat: 闲得蛋痛= Free time
Wechat win, not mention XiaoLu style language



johndxu @ Wed Jun 03, 2020 7:25 pm 写道: Curious how Google/Wechat translate differently:
Google: 闲得蛋痛=So painful
Wechat: 闲得蛋痛= Free time
Wechat win, not mention XiaoLu style language


Sergeantpepper @ Wed Jun 03, 2020 7:29 pm 写道:johndxu @ Wed Jun 03, 2020 7:25 pm 写道: Curious how Google/Wechat translate differently:
Google: 闲得蛋痛=So painful
Wechat: 闲得蛋痛= Free time
Wechat win, not mention XiaoLu style language
站長老朋名字"不軟", 谷歌又怎樣翻譯呀
xiaolu @ Sat May 30, 2020 4:32 pm 写道: 却说钓完回到岸上, 看到西人爷爷“娜窦”同志,两手直接抓举起 KAYAK 过头顶后放到车顶上。 我看他的 KAYAK 挺长挺重, 问他有多重, 他说有 80 磅左右。 卧槽, 这体力.....
xiaolu @ Wed Jun 03, 2020 9:34 pm 写道:Sergeantpepper @ Wed Jun 03, 2020 7:29 pm 写道:johndxu @ Wed Jun 03, 2020 7:25 pm 写道: Curious how Google/Wechat translate differently:
Google: 闲得蛋痛=So painful
Wechat: 闲得蛋痛= Free time
Wechat win, not mention XiaoLu style language
站長老朋名字"不軟", 谷歌又怎樣翻譯呀
No erectile dysfunction? 就是说, 不需要服用伟大的哥哥,简称“痿割”。

